Skip to main content


Precum se știe, între secolele V și VI după Hristos, lumea antică, după o criză devenită ireversibilă, era pe punctul de a fi definitiv pusă la index, fapt ce a determinat pe numeroși savanți de a depune o ostenitoare traducere pentru a pregăti trecerea la cultura creștină a Evului Mediu.

 

Care ar fi diferența acestor traduceri, acum noi, față de cele anterioare, și ce l-a determinat pe filosoful Boethius să se apuce de această sarcină, cu nobilă dăruire?

Primul motiv ar fi introducerea în cultura filosofică latină, bogăția gândirii grecești (în special a celor doi mari exponenți ai ei, Platon și Aristotel), iar al doilea motiv, dorința sfântă de a identifica și perfecționa instrumentele de interpretare a doctrinei creștine. Se știe din Tradiție că patristica greacă și latină se folosise pe larg de doctrinele filosofice grecești, mai ales Tradiția platonică și neoplatonică era inclusă în idealurile noii filosofii creștine, înțeleasă ca reflecție asupra Sfintei Scripturi, drept comentariu și exegeză, și chiar Origen și Augustin reiteraseră că folosirea disciplinelor profane în studiul textelor sacre era legitimă. Disciplinele din cultura greco-romană pentru interpretarea biblică fusese susținută mai ales de Augustin, potrivit căruia: „Nu numai că nu trebuie să ne temem de ceea ce spun filosofii antici, mai ales planoticieni, atunci când spusele lor sunt adevărate și congeniale credinței noastre, dar trebuie să le revendicăm de la ei, niște profesori nedrepți.”

„Tradiția filosofică greco-romană este comparată cu veșmintele și hainele prețioase pe care este licit să le primești și le păstrezi atâta timp cât le convertești la uzul creștin.”

„Nu au fost mulți buni credincioși creștini acest lucru? Cât aur și cât argint și câte veșminte frumoase a adus din Egipt, Ciprian, cel mai dulce doctor și cel mai binecuvântat martir, și Lactanțiu și Victorinus și Ilarie din Poitiers, ca să nu mai vorbesc de contemporanii mei? Câți nenumărați Părinți greci au făcut acest lucru? Moise, care a fost cel mai credincios Domnului, a fost primul care a făcut acest lucru și se știe că era învățat și instruit în toate ramurile înțelepciunii egiptene.”

Și iată, așa au început să se facă cele mai importante traduceri din limba greacă, astfel îmbogățindu-se cultura creștină de la începuturi. Domnul Dumnezeu a vegheat!

Calinic Argeșeanul