Skip to main content

Cum am promis, continuăm cu arătarea celor ce a hotărât Congresul ortodox de la Sibiu în anul 1881:

„Considerând că cestiunea tipăririi Cărților Bisericești  cu litere latine s-a rezolvat la noi încă mai înainte decât în România, căci, în urma osebitului Sinod Eparhial din Arad nr. 101 ex. 1871, Congresul nostru din 1878 prin concluziunea sa no. 180 „constatând necesitatea de a se tipări Cărțile bisericești cu litere latine, decerne cestiunea aceasta la sinodul episcopesc spre apreciere”.

Constatând că Biserica Ortodoxă Română, în toate provinciile locuite de români, are una și aceeași limbă, că până azi se folosesc de aceleași edițiuni a Cărților sale procurate în trecut, cele mai multe, chiar și prin România, din partea noastră…Prin urmare este o necesitate inevitabilă ca acest organ care în provincia noastră metropolitană este chemat a se îngriji de editarea Cărților Bisericești, nu numai să fie informat pe deplin despre schimbările ce au să intre în textul cărții, dar să conlucre chiar la stabilirea acelora care să nu strecoare în Biserică înnoiri de care el n-ar avea știre și care, nefiind corecte, ar putea deveni stricăcioase.

Pentru aceste considerente, îmi iau voie a face următoarea propunere: Sinodul episcopesc este rugat, ca luând informațiuni autentice despre modul în care se intenționează în România revederea și editarea Cărților Bisericești cu litere latine să-și valoreze influiența sa canonică la revederea textului, iar retipărirea Cărților Bisericești pentru bisericile din provincia noastră metropolitană să o efectuieze cu textul stabilit și cu ortografia adoptată acolo!

Partenie Cosma m.p. Propunător”.

Deși, mai înainte, Biserica Transilvaniei făcuse astfel de tipăriri cu litere latine, totuși, în chip de solidaritate românească și ortodoxă, s-a înjugat la lucrarea importantă în văzduhul cultului și al culturii Neamului Românesc, prin Biserica noastră Strămoșească, iar Eminescu era la datorie!

Calinic Argeșeanul