Skip to main content


Boethius a fost geniu inspirat de Duhul Sfânt! El și-a făcut un proiect cultural unic și a limpezit lucrurile, prin numeroasele lui traduceri și compendii, și asta pentru a veni la adevărurile lucrurilor.

 

Trebuie subliniat faptul că Boethius, în calitate de traducător, a fost extrem de osârduitor, făcând o traducere cuvânt cu cuvânt.

Pentru a ne da seama de rafinamentul lui expresiv și exigent, putem ca, din paginile Consolatio, să vedem sensul termenilor grecești, deoarece a dorit să fie un interpret fidel și un exeget la fel de atent.

În lumea antică târzie exista o lungă tradiție de exegeză textuală pe care să se antreneze și pe care să-și bazeze lucrarea, mai ales că instrumentul exegetic  era deja aplicat la Sfânta Scriptură, nefiind mărturii care să adeverească faptul că exegeza biblică ar fi avut vreo influență asupra lui Boethius.

Și acum se pune întrebarea: Cum se deosebește un traducător bun, de unul rău? Ce înseamnă „a traduce” și ce presupune o traducere, cu adevărat?

De unde vine expresia „a traduce”? Din limba latină „a face să treacă de la” (în care „trans” înseamnă „dincolo de” și „ducere” (a conduce). Așadar, traducere este acea operație sau activitate de transpunere a unui text scris sau chiar oral dintr-o limbă în alta, dar și – într-un sens mai larg –  de conducere dintr-un loc în altul, adică, în lucrarea lui Boethius, a conduce de la un grad de cunoaștere la altul, de la o epocă la alta”.

De unii cârcotași n-a scăpat nici filosoful Boethius, clevetindu-l, că ar fi un filosof lipsit de originalitate și că nu ar fi avut decât rolul de „conductă” sau „canal”, prin care ideile antice au fost transmise în Evul Mediu! Bună și această prejudecată! Toate acestea n-au avut timp să-l descurajeze pe Boethius!

În cartea sa superbă, Consolarea în Filosofie, Diego Ferante, care prezintă în chip împărătesc pe celebrul Boethius, spune că: „A traduce înseamnă a trăda”, după cum se mai spune. Dar se face o precizare: „Traducerile sunt legate de teme fundamentale a gândirii boethiene și au implicații strâns înrădăcinate în formarea sa culturală, precum și în proiectul său filosofic: Traducerea comentariilor la marii filosofi greci, nu constituie un artificiu pe care autorul l-ar folosi pentru a se exprima.”

Este o bucurie să cunoaștem pe Boethius, celebrul filosof și traducător!

Calinic Argeșeanul